21 Şubat Ulus­la­ra­ra­sı Ana­di­li Günü ola­rak anıl­mış­tır. Al­man­ya’da bugün açık­la­nan is­ta­tis­ti­ğe göre ev­ler­de aile­de ko­nu­şu­lan Al­man­ca­dan sonra yüzde on dört Türk­çe ge­li­yor.
Bu is­ta­tis­ti­ğe göre ül­ke­de 21 mil­yon va­tan­daş evde ço­cuk­la­rıy­la iki dilde ko­nu­şu­yor, Al­man­ca Türk­çe, Al­man­ca Rusça, üçün­cü sı­ra­da Al­man­ca Arap­ça ve diğer dil­ler­de.
Kul­la­nıl­dı­ğı kadar Türk­çe dili değer lis­te­sin­de lâyık ol­du­ğu sı­ra­yı, de­ğe­ri ala­mı­yor. Av­ru­pa Bir­li­ği­ne üye ülke dili ol­ma­dı­ğı ne­de­niy­le açık­la­nı­yor. Ama ta­rih­ten gelen Tür­ki­ye ve Türk düş­man­lı­ğı da et­ki­li ola­bi­lir.
Kü­re­sel ti­ca­ret­te sınır gö­rül­mü­yor, o halde Av­ru­pa’da ya­şa­yan, ana­di­li Türk­çe olan ve di­li­mi­zi ko­ru­mak is­te­yen her­kes satın al­dı­ğı her şeyde Türk­çe kul­lan­ma kı­la­vu­zu ol­ma­sı­na dik­kat ede­bi­lir. Ayak­ka­bı bo­ya­sı fir­ma­sı­na yaz­dım, cevap aldım. Yıl­lar önce ben­den çe­vi­ri rica et­ti­ler.
Tren, oto­büs gibi umumi yer­ler­de Al­man­ca ve İngi­liz­ce du­yu­ru ya­pı­lı­yor. Türk­çe ilâve için mü­ca­de­le edi­le­bi­lir.
Türk­çe­yi özel yapan harf­le­rin oku­nu­şun­da yan­lış te­laf­fuz­la­rı bık­ma­dan dü­zelt­mek gerek, ı,ç,ş,ğ,j, Işıl, Çatak, Şim­şek, Yağ­mur, Jale gibi adlar doğru okun­ma­lı.
Ana baba ço­cu­ğun evde öğ­ren­di­ği Türk­çe ye­ter­li sa­nı­yor. On­la­rı, her ders gibi ana­di­li der­si­nin de okul­da öğ­re­til­di­ği, öğ­re­nil­di­ği inan­cın­da ikna et­me­li. Yoksa Al­man­ya’da Alman, Tür­ki­ye’de Türk ço­cuk­la­rı da ana­di­li ders­le­ri­ni okul­da öğ­ren­mez­ler­di.
T.C. Ber­lin Baş­kon­so­los­lu­ğu Eği­tim Ata­şe­li­ği nez­din­de Türk­çe ve Türk Kül­tü­rü Dersi okul­lar­da ve­ri­li­yor. Okul ders prog­ra­mı­na alın­ma­sı için on iki öğ­ren­ci ol­ma­sı ge­re­ki­yor.
Ber­lin Se­na­tör­lü­ğü nez­din­de ça­lı­şan Türk öğ­ret­men­ler yet­miş yıl­la­rın­da baş­la­ya­rak çok emek ver­dik.
Öğ­ret­men­le­rin öğ­ret­me­ni Adnan Bin­ya­zar Ber­lin Se­na­tör­lü­ğü ta­ra­fın­dan davet edil­di. 7.-10. sınıf Türk­çe ders ki­tap­la­rı ki­tap­lı­ğım­da en kıy­met­li ye­rin­de du­ru­yor.
Amaç, Türk­çe der­si­nin okul sa­at­le­rin­de ve­ril­me­si, öğ­ren­ci­nin gün­lük ya­şa­mı­na uygun ya­zıl­mış ki­tap­la­rın kul­la­nıl­ma­sıy­dı. Ül­ke­de ya­şa­yan Türk öğ­ret­men­le­rin ge­liş­me­si­ne se­na­tör­lük çok emek verdi.
İki dilde okuma yazma, önce ana­di­li okuma yazma, Türk­çe bi­rin­ci ve ikin­ci ya­ban­cı dil olmak üzere çe­şit­li mo­del­ler uy­gu­lan­dı. Bir­çok mo­de­le iki Al­man­ya bir­leş­me­siy­le devam et­ti­ril­me­di.
Ana­di­li­ni öğ­re­nen öğ­ren­ci­le­rin diğer ikin­ci, üçün­cü öğ­ren­di­ği dil­ler­de daha ba­şa­rı­lı ol­du­ğu bi­lim­sel ola­rak ka­nıt­lan­mış­tır. Bu so­nu­ca var­mak için hayli zaman geçti.
Bazı Alman öğ­ret­men­le­rin ma­sa­sın­da kum­ba­ra vardı. Türk­çe ko­nu­şan öğ­ren­ci­ler ceza ola­rak kum­ba­ra­ya para atar­dı, aynı za­man­da te­nef­füs­ler­de bazı okul­lar­da Ana­di­li ko­nuş­ma yasak edi­lir­di.

Al­man­ya’da eği­tim öğ­re­tim Eya­let hü­kü­met­le­ri ya­sa­la­rı­na bağlı ol­du­ğu için, eya­let­ten eya­le­te ku­ral­lar de­ği­şi­yor­du, hâlâ öyle devam edi­yor.
Azın­lık top­lu­mu ve grup­lar mü­ca­de­le et­me­den bir amaca ula­şa­maz. Her dil do­ğa­da açan çiçek mi­sa­li, kay­bo­lan her çiçek do­ğa­nın yok­sul­laş­ma­sı­na sebep olur.
Essen Üni­ver­si­te­si’nde Tür­ko­lo­ji oku­yan öğ­ren­ci­ler öğ­ret­men olu­yor ve Türk­çe dersi ve­ri­yor. Al­man­ya’da öğ­ret­men­ler iki branş­ta ders ver­me­de ye­ter­li olmak zo­run­da­dır. Yani Al­man­ca Türk­çe, Al­man­ca Rusça, Al­man­ca Fizik gibi.
Türk­çe ana­di­li ola­rak ders, ana ba­ba­sı son yıl­lar­da Al­man­ya’ya gelen öğ­ren­ci­ler için ge­çer­li­dir. Ama aile­si veya bü­yük­le­ri alt­mış yıl­la­rın­da ge­len­le­rin üçün­cü, dör­dün­cü nesil için ana­di­li ders­le­ri müm­kün de­ğil­dir. Bu öğ­ren­ci­le­re Türk­çe dersi ülke dili Al­man­ca­dan sonra ikin­ci, hatta üçün­cü dil ola­rak öğ­re­til­me­li­dir.
Ana­dil diğer dil üre­ti­len temel dil an­la­mı­na gelir La­tin­ce gibi. Ana­di­li ise ana­mız­dan öğ­ren­di­ği­miz dil­dir. Çoğu kez yan­lış kul­la­nı­lı­yor. Tek bir har­fin et­ki­si önem­li­dir.
Tür­ki­ye ve Al­man­ya/Av­ru­pa’nın çok yönlü eko­no­mik iliş­ki­le­ri var­dır. Bu ne­den­le de genç­le­ri­mi­ze iş sa­ha­sın­da de yeni ufuk­lar aça­cak­tır. 2025 yılı iti­ba­riy­le yedi bin­den fazla Alman fir­ma­sı Tür­ki­ye’de ya­tı­rım yap­mak­ta­dır.
Kül­tür, film ve sanat iliş­ki­le­rin­de de güzel ör­nek­ler var. Muh­te­şem Yüz­yıl di­zi­sin­de baş rolü can­lan­dı­ran Ber­lin­li Mer­yem Uzer­li gibi çok sa­yı­da sa­nat­çı, oyun­cu ol­du­ğu tah­min edi­li­yor. Böyle bir araş­tır­ma,
is­ta­tis­tik ol­duk­ça fay­da­lı olur. Her iki ül­ke­de aktif ça­lı­şan Av­ru­pa’da ye­tiş­miş sa­nat­çı­lar ol­du­ğu­nu du­yu­yor ve oku­yo­rum. Ber­lin­li Sema Poy­raz özür Di­le­rim fil­min­de An­tal­ya Por­ta­kal Film fes­ti­val­de ödül al­mış­tı.
Dil in­san­la­rı duy­gu­daş yapar. Tür­ki­ye resmi da­ire­den gelen bir mek­tu­bu kon­so­los­luk­tan al­ma­ya git­tim. Üç nok­ta­da sıra bek­le­mem ge­re­ki­yor­du.
Genç­ler bana sı­ra­sı­nı verdi, ayak­ta Siz yo­rul­ma­yın, de­di­ler. Çok duy­gu­lan­dım, böyle bir dav­ra­nı­şı Alman top­lu­mun­da elli altı yıl­dır gör­me­dim ya­şa­ma­dım.
Aynı gün Kon­so­los­luk­ta ana­di­li dersi ile il­gi­li bilgi, du­yu­ru ilânı da­ğı­tan genç kı­zı­mı­zın kitap oku­du­ğu­nu gö­rün­ce çok se­vin­dim. Çünkü genç­le­rin elin­de yal­nız mobil te­le­fon gö­rü­lü­yor, pan­de­mi gibi.
Bu du­yu­ru iki dilde ya­zıl­mış, önem­li so­ru­la­ra cevap ve­ri­li­yor. Fakat Türk­çe artık Al­man­ya/Av­ru­pa’da ana­di­li ya­nın­da ya­ban­cı değil, ikin­ci ve üçün­cü dil ola­rak da öğ­re­til­me­li­dir.
1963 yı­lın­da okuma yazma öğ­ret­ti­ğim bir öğ­ren­cim avu­kat olmuş. Sos­yal med­ya­da bana ulaş­tı. Sen bana 65 sa­yı­sı­nı öğ­ret­tin, bu­nun­la ma­te­ma­ti­ğe, sa­yı­la­ra ilgim arttı, diyor. Bu sayı Van araba plâka nu­ma­ra­sı, o zaman
en son vi­lâ­yet idi. Öğ­ren­ci­le­ri­min ço­ğu­nun ana­di­li Erciş Ya­tı­lı Bölge Okulu’nda Kürt­çe idi, ama se­ve­rek arzu ede­rek Türk­çe öğ­ren­di­ler.
O halde ülke dili Al­man­ca’da ço­cu­ğu­nun ge­le­ce­ği­ni gören ve­li­le­rin en­di­şe­le­ri­ni an­la­ya­rak, ana­di­li Türk­çe ya­nın­da ikin­ci, hatta üçün­cü dil ola­rak Türk­çe ders­le­ri ve­ril­me­li ve buna uygun ders ki­tap­la­rı öğ­ren­ci­nin ya­şa­dı­ğı or­tam­da ya­zıl­ma­lı­dır.
Hoşça kalın!
Kay­nak­lar:

WDR Cosmo Radio, Türk­çe,
T.C. Ber­lin Baş­kon­so­los­lu­ğu, Eği­tim Ata­şe­li­ği el ilânı,
Türk­çe ve Türk Kül­tü­rü dersi, iki dilde,
www.​ber­lin.​meb.​gov.​tr
Kayıt For­mu­na kara kod ile ula­şa­bi­lir­si­niz: